忍者ブログ
翻訳
« Back  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31   Next »
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

和英・英和翻訳のプロである翻訳家は様々なシーンで活躍しています。

その仕事にはどんなものがあるのでしょうか。

翻訳家の仕事の大半は「実務翻訳」で、全体量の約90%を占めるといわれ、産業翻訳とかビジネス翻訳ともいわれます。

実務翻訳とは、コンピュータや電機・医療等のようなテクニカルな分野の業界での翻訳業務です。

会社間で交わす契約書面や取扱説明のマニュアル等の和英及び英和翻訳においては、翻訳の知識のみでなく各業界での専門的な知識も必要となります。

そして各業界において専門的な知識に精通する事により評価されれば、その分野の会社等からの翻訳業務を継続的に受けやすくなります。

絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関わるのが「出版翻訳」で文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野です。

この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなくその時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要なようです。

また社会状況や歴史、慣習等の知識も誤った翻訳をしない為には必要となります。

あらゆる分野のテレビ番組や映画、それにビデオの字幕や日本語吹替えの原稿の翻訳をするのが「放送・映像翻訳」でメディア翻訳ともいわれます。

報道番組の翻訳には国際情勢や政治経済に関する知識を常に蓄えておく事が必要です。

そして映画等の翻訳においてはストーリーに応じた翻訳ができる事が重要です。

その他には洋楽CDや料理レシピ、演劇の台本の翻訳等様々な活躍の場があり、それぞれで分野に合わせた翻訳能力が求められます。

 

 

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
日本語の力
今週いっぱいは翻訳仕事に終始するのでそれ関連のネタ 多いかと思いますがお許しを。 翻訳をやっていていつも思うことだが、今回は特に 標記の重要性を感じることが多い。 以前西荻で飲んでいた時に某著名な翻訳家の方にお話を うかがう機会があったのだが、その方のお話の中で 「和英翻訳は英語ネイティブが、英和翻訳は日本人が やるべき」ということがあった。 ...
URL 2007/09/24(Mon)10:09:01
中国語無料翻訳ソフト
中国語の翻訳もできるフリーソフトで 便利そうなものをいくつかご紹介します。
URL 2008/02/07(Thu)13:48:03
カレンダー
04 2018/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
最新CM
[01/18 Arnoldusake]
[01/17 ViktoriangoRd]
[10/07 出会い系 無料]
[09/24 風俗]
[09/01 むらた]
最新TB
(11/10)
(05/27)
(02/08)
(02/07)
(02/07)
ブログ内検索
アクセス解析
  • RainDrop
  • web*citron
  • eternity labyrinth
  • 忍者ブログ

  • [PR]