忍者ブログ
翻訳
« Back  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28   Next »
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

 

ポータルサイトで提供している無料の翻訳サービスはとても便利でたまに利用します。

お使いの方は多いと思いますが、でもポータルサイトの翻訳サービスって、他のコンテンツページにしてもそうですがたくさんの広告がありますよね。

バナー広告がサイドや上下にいっぱい並んでいて、Flashバナーまであると翻訳だけでも結構なトラフィック量になってしまいます。

この広告はいらないから翻訳結果だけ見れたらいいのにって思った事はないでしょうか。

でも広告のないポータルサイトなんて有り得ないですよね?

それをできるようにしてしまったソフトがあるんです。

しかも嬉しい事に無料ソフトです。

「しらべ君」はオンラインで利用できる翻訳ソフトで、英語・中国語・韓国語を日本語と双方向で翻訳してくれます。

このソフトの翻訳の基になっているのがフリーの翻訳サービスなんです。

必要な検索結果だけをシンプルに表示してくれる「しらべ君」はとてもナイスなソフトですね。

そしてもうひとつ翻訳サービスを利用した無料ソフトがあります。

「ClipBoardInterpreter」はExciteとgooの翻訳サービスが提供する和英・英和・日中・中日・日韓・韓日の翻訳を基としています。

クリップボードを監視して、単語や文章がコピーされるとそれを翻訳します。

好きなタイミングでの表示にカスタマイズも可能です。

ポータルサイトのページにアクセスせずにサービスが使えてしまうこれらのソフトはあるととても便利です。

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
Microsoftが翻訳サービス「Windows Live Translator」をリリース
Microsoftから Windows Live Translator Beta という翻訳サービスがリリースされたそうですよ。(via Microsoft Launches Translation Service - Google Operationg System) 今のところ、日本語は英語と相...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:55
Microsoftが翻訳サービスを公開-高機能なビューアも搭載
Microsoftが翻訳サービスのベータ版「Windows Live Translator Beta」を公開した。500ワードまでのテキストの翻訳と、ウェブページ単位での翻訳が可能だ。すでに日本語でも利用できるようになっている。
URL 2007/09/28(Fri)10:34:55
はじめまして。翻訳サービス.jpです。
はじめまして。翻訳サービス.jpスタッフの太田です。 本日より「スタッフ日記」として、ブログを始めさせていただくことになりました。翻訳サービス.jpの業務内容についてはもちろんのこと、翻訳についてのこぼれ話などなど、様々な情報を発信していきたいと思っています。どうぞよろしくお願いします! さて、まずは、「翻訳サービス.jp」って何?という皆さんに、本サービスについてご説明したいと思いま...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:55
自動翻訳サービスを使うコツ
自動翻訳サービスはとても便利なサービスですが、万能ではありません。機械が適当と思った単語を当てはめて翻訳する為、時として少々おかしな文章になる事があります。きちんと意味の通った文章構成にする為にはある種のコツがあるようです。まず日本語を英語に翻訳したい場合、翻訳する前の自分の日本語の文章を見直してみる事もポイントです。日本語では主語を省略した文章でも意味が通りますが、それをそのまま英語にするとおかしくなります。きちんと主語をつけて翻訳してみましょう。日本語の時点では堅い言い回...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:56
無料翻訳サービスの精度について
自動翻訳サービスってご存知です?Yahoo!等の大手のポータルサイトでは無料の自動翻訳サービスを提供しています。翻訳をしたい英語や韓国語等のテキスト文章や外語サイトのURLを入力すると瞬時に翻訳してくれます。逆に日本語を他の言語に翻訳する事も可能。利用は無料です。それぞれに対応する言語数やサービス内容に違いはありますが、精度的には各社で違いがあるのでしょうか。各社の翻訳サービスの開発は、大半が「翻訳ソフト」をベースにしています。東芝と提携しているソフトメーカーの「アミカイ」を...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:56
Googleの翻訳サービスに新機能
Googleの翻訳サービスに、「訳文提案」機能という新機能が追加されました。☆記事:Google翻訳サービスに「訳文提案」機能 (IT media) Googleの自動翻訳サービス「Google Translate」に、ユーザーが訳文を提案できる新機能が追加された。 「このサービスでほかの言語のWebページを読み込んだときに、時々間違った翻訳が出てくることは知っている」と同社スタッフは語り、同社にはどこに問題があるのかが分かれば翻訳を改善できるシステムがあるとしている。今回の...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:56
Microsoftが翻訳サービス「Windows Live Translator Beta」を公開
マイクロソフト社もGoogleと同じように、翻訳のWebサービスをリリースしました。 「Windows Live Translator Beta」 <機能> 1)テキスト翻訳 ・500ワードまでのテキスト ・サイトに表示されているテキストボックスに翻訳したいテキストを入力し、翻訳ボタンをクリックする。 ・翻訳元と翻訳先の言語はドロップダウンリストから選択できる。 2)ウエブページ翻訳 ・ウェブページ単位での翻訳が可能。 ・「Web ペ...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:56
看護学名著シリーズ翻訳本出版されました。
d-lights翻訳サービス翻訳による看護学名著シリーズの翻訳本が昨年12月に出版されました。患者の声を聞く〔現象学的アプローチによる看護の研究実践〕著者: サンドラ・P・トーマス ハワード・R・ポリオ出版: エルゼビア・ジャパン今後も、看護学シリーズの翻訳本が出版される予定です。
URL 2007/09/28(Fri)10:34:56
プロがネットで翻訳サービス開始、24時間以内で・・。
エキサイトなど、24時間以内にプロが翻訳――ネット経由で (NIKKEI NETより) ポータル(玄関)運営のエキサイトと翻訳サービス大手のトランスマート(東京・新宿、服部淳一社長)は25日、ネット経由で24時間以内にプロの人間による翻訳結果を受け取れる有料サービスを始める。 【NIKKEI NET 6月25日より】 絶対、宿題流すフトドキ者がいると思う。 ちなみに料金はいくらなんだろう。それ次第だな。 仕事上、利用する人...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:57
Web翻訳サービス専門サイト 『おまかせ!Web翻訳』 オープンのご案内 [株式会社ワールドサポート]
株式会社ワールドサポート(本社:愛知県名古屋市東区葵1-19-4/東京支社:東京都港区芝4-10-1 ハンファビル3F/代表取締役:森 裕恭)は、外国語のWebサイト制作に携わる担当者および制作会社へ向けたWeb翻訳サービス専門サイト『おまかせ!Web翻訳(http://www.web-honyaku.net/)』を2007年9月14日にオープンいたしました。 この『おまかせ!Web翻訳』の...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:57
Microsoftが翻訳サービスを公開
Microsoftが翻訳サービスのベータ版「Windows Live Translator Beta」を公開した。500ワードまでのテキストの翻訳と、ウェブページ単位での翻訳が可能だ。すでに日本語でも利用できるようになっている。 テキスト翻訳の場合、サイトに表示されているテキストボックスに翻訳したいテキストを入力し、翻訳ボタンをクリックする。翻訳元と翻訳先の言語はドロップダウンリストから選択できる。 また、英語からドイツ語に翻訳する場合など、一部の言語に限ってコンピュータ分野...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:57
ネットでの英語翻訳サービス
ネットでの英語翻訳サービスですが、以下の二つが有名ですよね。Excite エキサイト 翻訳 : 英語翻訳http://www.excite.co.jp/world/englishYahoo!翻訳 - テキスト翻訳http://honyaku.yahoo.co.jp/両方とも、全角2000文字、半角英数4000文字をこえるテキストは翻訳できないのが、僕的には足りないかなあ、というところですが…Yahoo!翻訳のほうは、原文と訳文を、一文ごとに分けて表示しているので、かなり長文を...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:57
第2回 日本パブリックサービス通訳翻訳学会(PSIT)大会 のご案内
日本パブリックサービス通訳翻訳学会は、司法、医療、行政(コミュニティ)などの公共性の高い専門通訳・翻訳に絞って、それに関する研究・啓蒙を目的として全国で初めて2005年に設立された学会です。この学会の特徴は、司法、医療、行政(コミュニティ)分野を網羅していることと、通訳者だけでなく、各分野の専門家(弁護士や医者、行政職員)と研究者が一緒になり、通訳の制度化にむけた活動や研修を行っております。 こ...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:58
Microsoftが翻訳サービスを公開
 Microsoftが翻訳サービスのベータ版 「Windows Live Translator Beta」を公開した。 500ワードまでのテキストの翻訳と、ウェブページ単位での翻訳が可能だ。 すでに日本語でも利用できるようになっている。  ウェブページ翻訳は、トップページにある「Web ページの翻訳」という テキストボックスにウェブページのURLを入力して利用する。翻訳されたページは...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:58
第16回JTF翻訳祭外部から見た日本のランゲージ サービス業界(2006年11月/12月号)
※ホームページで全ページ公開してます。 -目 次- ●Report 翻訳業界のポータルサ-イトを目指して <特集>第16回JTF翻訳祭外部から見た日本のランゲージ サービス業界 Take Five (5) ●Honrenso ほんれんそうNo.118 ●Information 翻訳環境研究会報告 JTF <ほんやく検定>合格者発表 合格者の声書籍紹介 JTFニューフェイス 理事会だより...
URL 2007/09/28(Fri)10:34:58
医薬/化学分野の専門用語、フレーズを翻訳する自動翻訳ASP サービスの提供開始
株式会社ロゼッタ(東京都中央区)は11 月1 日より、医薬/化学分野の専門用語やフレーズを高精度で翻訳する英日/日英自動翻訳ASP サービス「熟考」の提供を開始した。 医薬・化学分野の最新専門文章を手軽に扱えるようになると説明。
URL 2007/09/28(Fri)10:34:58
google に関心あるIT 技術者が米国に登場できる基盤と方法とは?:google 翻訳で思うこと
英語の苦手な人は、英文のweb や英文を読みたい時は、google 翻訳 (http://translate.google.com/translate_t?hl=ja)を利用できます。開いた英文のIT関連のウエブページ全体を日本語に訳したい時は、「ウエブページを翻訳」の欄にURL を入力して、右の翻訳をクリックし...
URL 2007/10/03(Wed)06:58:03
カレンダー
01 2018/02 03
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28
最新CM
[01/18 Arnoldusake]
[01/17 ViktoriangoRd]
[10/07 出会い系 無料]
[09/24 風俗]
[09/01 むらた]
最新TB
(11/10)
(05/27)
(02/08)
(02/07)
(02/07)
ブログ内検索
アクセス解析
  • RainDrop
  • web*citron
  • eternity labyrinth
  • 忍者ブログ

  • [PR]