翻訳
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
翻訳を専門の会社に依頼する際にはどのような事に注意すればよいでしょうか。
きちんと事前に見極めて発注をしないと予定以上に費用がかかってしまう事にもなりかねません。
上手な依頼の仕方とはどういった方法でしょうか。
依頼時には発注を考える翻訳会社に翻訳する文書がどういった分野のものかという事やボリュームを伝えます。
また訳文の読者や使用目的からどの程度のレベルの仕上りが必要なのかを伝える事も重要です。
納品の形態や用語の管理によっても仕上りが違ってくる事があるようです。
可能であればトライアルを依頼できるとあらかじめ会社の翻訳のレベルがよくわかるのでオススメです。
責任ある仕事をする翻訳会社は無理のある納期約束や専門分野でない仕事は引受けないものです。
依頼したい分野のその会社の実績や経験は詳しく聞き確認しましょう。
翻訳会社と名乗っていても、実際は在宅フリーの翻訳者に依頼し、任せっきりでロクに確認もせずに納品する翻訳会社も少なくないようです。
表面的な料金のみで安易に発注先を決めず、対応の柔軟性や製作環境等、総合的に判断して選びましょう。
PR
この記事にコメントする
カレンダー
12 | 2025/01 | 02 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
最新CM
[01/18 Arnoldusake]
[01/17 ViktoriangoRd]
[10/07 出会い系 無料]
[09/24 風俗]
[09/01 むらた]
最新記事
(01/17)
(01/16)
(01/15)
(01/14)
(01/13)
最新TB
ブログ内検索
最古記事
(09/24)
(09/24)
(09/24)
(09/24)
(09/24)
アクセス解析