忍者ブログ
翻訳
« Back  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31   Next »
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

 

自動翻訳サービスはYahoo!やライブドア等の大手のポータルサイトでもサービスを提供しています。

英語や韓国語、中国語等のテキストやWebサイトを日本語との双方向で自動翻訳でき、利用に料金はかかりません。

現在各ポータルサイトで対応可能な言語は英語・韓国語・中国語・フランス語・ドイツ語・イタリア語・スペイン語・仏語・ポルトガル語・ロシア語・フランス語等です。

以前は自動翻訳サービスというと、英語と日本語の双方向の翻訳のみにしか対応していないサイトも珍しくなかったようです。

ですが近年は大抵の翻訳サービスで中国語と韓国語の翻訳にも対応しています。

韓国は日本と近い距離にあるという以外にも、近年の「韓流ブーム」の影響もあるのかもしれませんね。

自動翻訳サービスはテキスト翻訳のみでなく、URLを入力する事でWebサイトの翻訳もできます。

このサービスを利用すれば、自分が好きな韓国の人気俳優達の公式サイトを思う存分楽しむ事もできますね。

 

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
メールアドレス
URL
コメント
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
多言語自動翻訳『マジカルゲート』は、テキスト翻訳サービスにフランス語、イタリア語、スペイン語を追加
株式会社インパルスジャパン(本社:東京都江東区、代表取締役:忠津光彦、以下インパルスジャパン)が運営する、多言語自動翻訳サービス『マジカルゲート』は、10月5日に、「テキスト翻訳」サービスにフランス語、イタリア語、スペイン語を追加したことを発表します。
URL 2007/10/13(Sat)21:03:04
自動翻訳サービスを使うコツ
自動翻訳サービスはとても便利なサービスですが、万能ではありません。機械が適当と思った単語を当てはめて翻訳する為、時として少々おかしな文章になる事があります。きちんと意味の通った文章構成にする為にはある種のコツがあるようです。まず日本語を英語に翻訳したい場合、翻訳する前の自分の日本語の文章を見直してみる事もポイントです。日本語では主語を省略した文章でも意味が通りますが、それをそのまま英語にするとおかしくなります。きちんと主語をつけて翻訳してみましょう。日本語の時点では堅い言い回...
URL 2007/10/13(Sat)21:03:04
自動翻訳は Yahoo! と excite が人気を二分~辞書・辞典に関する調査
2006.11.1 japan.internet.com 【この記事の詳細は下記】 http://japan.internet.com/research/20061101/1.html 【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】 「Web 上の自動翻訳サービスを利用したことがあるという206人の回答者に、利用したことのある自動翻訳サービスを答えてもらった。最...
URL 2007/10/13(Sat)21:03:05
カレンダー
07 2018/08 09
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新CM
[01/18 Arnoldusake]
[01/17 ViktoriangoRd]
[10/07 出会い系 無料]
[09/24 風俗]
[09/01 むらた]
最新TB
(11/10)
(05/27)
(02/08)
(02/07)
(02/07)
ブログ内検索
アクセス解析
  • RainDrop
  • web*citron
  • eternity labyrinth
  • 忍者ブログ

  • [PR]